敬語で、同じ「給ふ」でも尊敬語と謙譲語がある
敬語で、同じ「給ふ」でも尊敬語と謙譲語がある、
というところでつまずきました。
いくら文を見てもぱっと見、違いがないから
現代語訳をしてみると、尊敬語でも謙譲語でも、
どっちの意味でとっても、しっくりする訳になったり…と
苦戦したので、どちらの意味かを簡単に見つけられるようにしたいです。
敬語で、同じ「給ふ」でも尊敬語と謙譲語がある、
というところでつまずきました。
いくら文を見てもぱっと見、違いがないから
現代語訳をしてみると、尊敬語でも謙譲語でも、
どっちの意味でとっても、しっくりする訳になったり…と
苦戦したので、どちらの意味かを簡単に見つけられるようにしたいです。